إعلان الفائزين بجوائز "المركز القومي للترجمة" في مصر

27 مارس 2025
أغلفة الأعمال الفائزة بالمركز الأول (العربي الجديد)
+ الخط -

استمع إلى الملخص

اظهر الملخص
- فاز شكري مجاهد بجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل أعماله التي تشمل ترجمات متنوعة مثل "فرقة العمّال المصرية" و"نظرة الغرب إلى الحجاب".
- حصل يوسف نبيل باساليوس على جائزة جابر عصفور للترجمة عن ترجمته لكتاب "الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة"، بينما فاز محمد مجدي عبد الهادي وعاطف سيد عثمان بجائزة جمال حمدان للترجمة مناصفةً.
- فازت نهى صلاح الدين شحاتة بجائزة سميرة موسى للترجمة في الثقافة العلمية، بينما حصلت إيمان سعيد عبد الغفار على جائزة المركز لشباب المترجمين.

أعلن "المركز القومي للترجمة" في العاصمة المصرية القاهرة، اليوم الخميس، عن أسماء الفائزين في الدورة الثالثة من جوائزه السنوية في الترجمة. حيث فاز بـ"جائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة"، عن فئة مُجمل الأعمال، المترجم شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية في "جامعة عين شمس"، وصاحب المشروع الترجمي الذي يتضمّن عشرات الترجمات مثل: "فرقة العمّال المصرية"، و"نظرة الغرب إلى الحجاب"، و"آثار استعمارية"، و"المشهد التاريخي"، و"التواصل عبر الثقافات".

وفاز بـ"جائزة جابر عصفور للترجمة"، في مجال الآداب والدراسات النقدية، يوسف نبيل باساليوس، عن ترجمته لكتاب "الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة" للكاتب الروسي ميخائيل سالتيكوف شيدرين، في حين تضمّنت القائمة القصيرة عملَين للمترجمتَين: سارة حامد حواس عن ترجمتها كتاب "ثقب المفتاح لا يرى.. عشرون شاعرة أميركية"، وميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها رواية "النسمات الضاحكة" للكاتب الصيني وانغ مينغ.

كما فاز بـ"جائزة جمال حمدان للترجمة"، في مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية، مناصفةً، كلٌّ من محمد مجدي عبد الهادي عن ترجمته كتاب "الاقتصاد المصري في نصف قرن" لمدير البنك الدولي سابقاً خالد إكرام، وعاطف سيد عثمان عن ترجمته كتاب "كيف ينتشر السلوك" لعالم الاجتماع الأميركي ديمون سنتولا.

وتضمّنت القائمة القصيرة كُلّاً من: سارة محمد بدوي طه عن ترجمتها كتاب "الرؤى السلوكية" لمستشار السياسات البريطاني سابقاً مايكل هالزوورث وأستاذة الرياضيات الجامعية الأميركية إليزابيث كيركمان، وأسماء محمد راغب نوار عن ترجمتها كتاب "ثلاثون مليون كلمة.. بناء مخ الطفل" لأستاذة الجراحة الأميركية دانا ساسكيند، وبيث ساساكيند وليزلي لوينتز ساسكيند، ومها محمد كامل وزينب عاطف سيد عن ترجمتهما كتاب "جيل ألفا" للباحث الاجتماعي الأسترالي مارك ماكريندل وآشلي فيل.

وفازت بـ"جائزة سميرة موسى للترجمة" في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم المترجمة نهى صلاح الدين شحاتة عن ترجمتها كتاب "نماذج العقل" لأستاذة علم النفس الأميركية غريس لينزي.

وتضمّنت القائمة القصيرة المترجمة إيمان عبد الله السعودي عن ترجمتها كتاب "في عالم الأشباح الجائعة" للطبيب الكندي غابور ماتيه، والمترجم محمد رمضان حسين عن ترجمته كتاب "عصر الضبابية" لأستاذ الرياضيات الألماني توبياس هورتر، والمترجمة سارة إبراهيم السيد ياقوت عن ترجمتها كتاب "المعلومات وطبيعة الواقع" لعالم الفيزياء البريطاني بول ديفيز وعالم اللاهوت الدنماركي نيلز هنريك غريغرسن، والمترجمة سهيلة رمضان أحمد عن ترجمتها كتاب "أزرار نابليون" لعالمة الكيمياء الكندية بيني لو كوتور وجاي بوريسون.

أما جائزة المركز لـ"شباب المترجمين"، فقد فازت بالمركز الأول المترجمة إيمان سعيد عبد الغفار، عن ترجمتها كتاب "رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار" لقوه مينغ هوي، وفازت بالمركز الثاني المترجمة أماني محمد صبحي، عن ترجمتها كتاب "نافذة الأمل" لأويا أقتشيزمجي، وفاز بالمركز الثالث المترجم مينا شحاته نخلة عن ترجمته كتاب "الأسطورة اليونانية وصيانة النفس" لجوزيبي كونتي.

وتضمّنت القائمة القصيرة لجائزة الشباب كلّاً من: أيمن طارق وفاطمة أسامة عن ترجمتهما كتاب "الإنترنت والحدّ من الفقر" لوانغ باو بينغ، وسارة فاروق عبد السلام عن ترجمتها كتاب "سطوة الدولار" لدارشيني ديفيد.

المساهمون